关灯 特大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
正文 第161章 新的折扣游戏:三国无双,游戏名字的命名权!
戏是多语言制作,第二个外语版的资料片是英语版的。这个版本真的令人上火。



原因很简单,这个游戏的视频资料片中的配音、主角和国家的名字,居然全部都是西方方式命名的!



这让王浩然很不满!



“这帮狗翻译,搞什么啊,怎么所有职业还有人物都翻译成了西方人?”



游戏资料片推广到西方后,会把游戏中的人物翻译成歪果人名,这个署名权是大环境导致,王浩然知道这些。



之前公司都不在海外宣传游戏,只做玩法和内容,王浩然不在乎,但既然想要在海外宣传,就需要守住一些底线了。



这些翻译超级舔!



在外界宣传游戏资料片,用西方名字,这完全去华国化啊。



王浩然感觉他们不可原谅。



游戏是文化输出的一把钢刀,王浩然不想把自己的游戏推广到外面后,彻底失去了华国特色,要不然他直接搞原版的dnf不轻松吗?



王浩然暂时没办法根除西方名字,因为西方语言掌握话语权和文化垄断权。



想要让游戏全部充满华国文化很容易,但想要让西方玩家买账就有点难度了!



为什么樱花国的动漫能够火爆全球?



因为他们的动漫文化,具有很强的融入性。



比如一个名字和人物特征来说,樱花国人把这个做到了极致。《龙珠》内的悟空是华国神话故事为原型的,反派充满西方特征的人。



《圣斗士》中的雅典娜是西方人,可是主角却是黑发的樱花国人!



《海贼王》、《火影》很多人物名字,家族和国家都具有西方化。



比如路飞这个名字,华国人是叫他蒙奇·d·路飞,还是喜欢叫他路飞?



()



(2/2)
  • 加入收藏